tune page
Cantar d'Aguilandu (CT 011)
Found in Cantar_dAguilandu_CT_011_.abc
from the John Chambers abc collection

X:120 T:Cantar d'Aguilandu (CT 011) R:Aguilandu C:Tradicional S:Música Tradicional Asturiana, (C) Tello & Tito. Asturies, 2001. S:http://pagina.de/MusTradAst <telloytito@asturies.org> N:Los niños que asisten a la escuela pública de Nembra, ayuntamiento de Ayer, celebran cada años, en la mañana del primer domingo de Enero, La Fiesta del Gallo. N:Con lo recaudado en los aguinaldos precedentes a la fiesta, para los cuales usan la canción transcrita, compran un gallo, dulces, frutas, etc. N:Ata el maestro a las patas del gallo una larga cuerda, que hace pasar apoyada sobre la rama de un árbol, sujetando con una mano el extremo opuesto al del que pende el ave. N:Los niños, provistos de sendas espadas de madera, intentan, uno a uno, decapitar el gallo, mas en el momento de asestar el golpe, el maestro afloja o tira de la cuerda, dificultando de este modo la ecapitación. N:Es de rigor, además, que el niño emprenda una carrera desde cierta distancia y ejecute el acto sin pararse. N:Aquel que logre realizar el intento, es aclamado por todos, y tiene puesto de honor en el banquete que trecede a la fiesta, sentándose a la drecha del maestro. N:Esta comida es sufragada con el dinero recaudado en los aguinaldos, y el principal plato lo constituye el gallo, del cual el primero en servirse es el níño que lo haya decapitado. N:Los cuatro primeros versos de la poesía transcrita son, sin duda, un recuerdo del romance histórico en que se trata del aguinaldo que Doña María de Padilla pidió al Rey D. Pedro, consistente en la cabeza del Maestre de Santiago, como venganza por agravios que éste la había inferido. (M. Pelayo. Antología de poetas líricos castellanos. tomo III, pág. 53). A:Asturies O:Nembra (Ayer) Z:Cancioneru de Torner 011 M:6/8 L:1/8 Q:3/8=76 K:G GG|:c2c B2d|cB2- BAB|c2c B2G|[1 AG2- GGG:|[2AG2- G|| W:El día de los Reis, siñores, W:la primer fiesta del año, W:todos, damas y galanes, W:al Rei piden aguinaldo. W: W:Señores, yo soi el Rei W:entre todos señalado W:con mi cetro y mi corona W:como rei encoronad. W: W:Este bravo regimiento W:que yo traigo a mi mandado W:es el mejor que habrá visto W:Isabel en su reinado. W: W:En caso que yo me muera, W:a mi capitán le mando W:que ponga la gente en orden W:como si fuese mandado. W: W:capitán soi de las armas W:y primo de un general; W:hombre derribo de un soplo W:en este mismo lugar. W: W:Las torres y los castillos W:conmigo han de temblar, W:y si un gallo me hace guerra W:yo le tengo de matar. W: W:Yo soi l'alferez mayor W:de los niños de la escuela; W:si no lo quieren creer W:aquí traigo mi bandera. W:Aquella ventana alta W:dinero nos da a tricón W:que es lo que nos hace falta W:para hacer nuestra función, W:que la hacemoes el domingo W:que matamos al gallón. W:
Alternative sources for this tune:
Visitors to this tune page also viewed:
3rd Figure of the Lancers
tune page browse similar
Norwegian folk song
tune page browse similar
Year's Turning
tune page browse similar