tune page
Cantar de Boda (CT 007)
Found in Cantar_de_Boda_CT_007_.abc
from the John Chambers abc collection

X:132 T:Cantar de Boda (CT 007) R:Boda C:Tradicional S:Música Tradicional Asturiana, (C) Tello & Tito. Asturies, 2001. S:http://pagina.de/MusTradAst <telloytito@asturies.org> N:Cancion de Boda, dictada por Manuela y Josefa Martínez Martínez, de ochenta y ochenta y dos años, respectivamente, de Llanuces, ayuntamiento de Quirós. N:Tenemos que confesar que no hemos podido nunca presenciar una boda de campesinos en la cual interviniese el pueblo con canciones especiales. N:Según testimonio de muchos personas, entre ellas las dos ancianas que nos han dictado la canción relativa a esta nota, se celebrabn en otro tiempo las bodas con cantos y fiestas, en las que tomaban parte principal los jóvenes de ambos sexos. N:Los hombres, unos a caballo y otros a pie, formaban una comitiva, acompañando a los novios y haciendo descargas durante el trayecto con escopetas y trabucos, al mismo tiempo que producían una gritería ensordecedora lanzando vítores en honor de los nuevos desposados. N:Las muchachas, ataviadas con sus mejores galas, y acompañándose con panderos y castañuelas adornadas con cintas de diversos colores, precedían inmediatamente a los novios cantándoles coplas alusivas. N:La letra que aparece juntamente con la transcripción melódica es la que generalmente se cantaba al salir los novios de la iglesia, una vez efectuada la ceremonia del matrimonio. N:Aunque las dos ancianas no recordaban todas las coplas de la fiesta, hemos podido, no obstante, reunir varias, la segunda serie de coplas. N:Don Emilio Medina, sacerdote, coadjutor de Tinéu en 1915, nos ha facilitado la tercer serie de coplas de boda, recogidas en el Puerto de Somiedu. N:(1) Refiérese este verso a la costumbre tradicional, conservada aún en algunos pueblos, que consiste en que las mujeres no recogen el pelo hasta no haber contraído matrimonio. N:Según testimonio de varias personas, en algunos puntos de nuestra provincia la mujer no colgaba pendientes durante la soltería. A:Asturies O:Llanuces (Quirós) Z:Cancioneru de Torner 007 M:3/4 L:1/8 Q:1/4=96 K:C |G_B BB BB|_B c-c4| G_B BB BB|_B c-c2 BB|_Bc c3 G|_B A-A4| _Bc BA Bc|(_B2-B/c//B//A/B//A//) G2-|G4 z2 :|| W:Sale, niña, de la iglesia W:que te estamos esperando W:pa darte la norabuena W:que sea por muchos años. W: W:Cuando del altar bajaste W:toda vestida de negro, W:me pareciste una estrella W:de las más altas del cielo. W: W:Tete, puente, tente, puente, W:de cal y canto y arena; W:deja la novia pasar, W:la gente que va con ella. W: W:La calle por donde vamos, W:calle de la Verde Oliva, W:todos son duques y condes W:y parientes de la niña. W: W:La calle por donde vamos, W:calle del verde Romero, W:todos son duques y condes W:parientes del caballero. W: W:Entran los recién casados W:por bajo de los leones; W:que salgan a recibirlos W:los más tiernos corazones. W: W:Al señor novio le encargo W:con toda la confianza, W:que mire por esa niña, W:que fue moza de importancia. W: W:Al señor novio le encargo W:y al señor padrín le digo W:que le deje de las arras W:para la niña un vestido. W: W:Hoy nel día te despides W:de la flor de nuestro bando; W:pon el pañuelo en los ojos, W:no digan que vas llorando. W: W:Casada ya estás casada W:por los libros de San Pedro; W:la Virgen te haga dichosa W:y los ángeles del cielo. W: W:Adios casa de tus padres, W:ventana de cuatro esquinas; W:para tí que se acabaron W:las entradas y salidas. W: W:La madrina es una rosa W:y el padrino es un clavel W:y la novia es un espejo W:y el novio se mira en él. W: W:------------------------ W: W:a) Invitación a la novia para que salga de casa de sus padres W:y se dirija a la iglesia en compañía de su futuro: W: W:Casadina, pon bandera W:que es tiempo de caminar; W:la casa de los tus padres W:ya la puedes olvidar. W: W:b) Al salir la novia, simulan la despedida de ésta a la casa paterna: W: W:Adios, casa de mis padres, W:ventanas y cuatro esquinas: W:para mí ya se acabaron W:las entradas y salidas. W: W:Dirigiéndose al novio: W:Caballero, donde entraste, W:buena palomba sacaste. W:Caballero, donde entró, W:buena palomba sacó. W: W:c) Se dirige la comitiva a la iglesia y durante el trayecto se cantan coplas W:alusivas a la belleza de la novia, a la gallardía del novio, a la felicidad W:de ambos, etc. W: W:d) Al salir los novios de la iglesia, después de efectuada la ceremonia, W:se canta la letra transcrita con la melodía. W: W:e) Acompañando a los desposados a la casa del marido: W: W:Al doblar aquella esquina W:y al pasar aquel reguero, W:se reparan los palacios W:del marido caballero. W: W:Al pasar aquel reguero W:y al doblar aquella esquina, W:se reparan los palacios W:de la nueva casadina. W: W:f) Llegada: W: W:Casadina, bien llegada, W:serás bien arrecebida; W:bien venida la casada, W:la casada bien venida. W: W:Ayer estabas soltera W:con el cabello tendido (1) W:y ahora estás prisionera W:a la sombra del marido. W: W:g) Invitación a la madre del novio para que salga a recibir a los desposados: W: W:Que salga la madre, salga W:a recibir a su nuera, W:y la trate con amor W:como si su hija fuera. W: W:h) Despedida: W: W:Adios te decimos todas W:con alegría y contento, W:y pedimos a la Virgen W:que te pinte el casamiento. W: W:---------------------- W: W:a) Acompañando a la comitiva: W:Aquí va lus di la boda, W:todus l.levan vestíu negru, W:menos la siñora novia, W:que viene de terciopelo. W: W:Dígame el siñor padrino W:el de la capa di coru, W:si se va bien por aquí W:pa casa del siñor novio. W: W:Dirigiéndose a la novia: W: W:Compañera, tú ya estás: W:¿cuando iremos las demás? W: W:b) Al llegar a la casa del novio: W: W:Gracias a dios que l.legasti, W:amigu del alma mía, W:a elogiar como se debe W:lus mértius de la niña. W: W:Cúidala bien, nun descuidies W:qui te la vayan l.levare, W:que otra nenina tan guapa W:nun quea en tou'l llugare. W: W:Salga la siñora suegra, W:aquí le tremus la novia; W:cúidela, Xuana del alma, W:comu fil.la sua propia. W: W:c) Entre la comitiva en la casa del novio a tomar una pequeña colación: W: W:Pur obidecer, siñoris, W:pur obidecer al novio, W:intraremus a tumare W:una tal.lada dil pol.lo. W: W:Pola salú de los novios W:tomo yo esta tal.ladina; W:quiera Dios de güei nun ano W:bauticen una nenina. W: W:d) Para despedirse: W: W:El sombreru el siñor novio W:l.leva una flor amarilla W:con un letreru que dice: W:denmi ustéis la dispedida. W: W:La dispedida les damos, W:hasta la tard'is decimos, W:y que a los siñores novios W:acumpañen los padrinos. W: W:Una dispedida sola W:dicen que no vale nada W:y a los siñores les damos W:dispedida acumpañada. W: W:e) Despuésde salir de la casa del novio, se dirigen a la del propietario de un W:local destinado para celebrar bailes y toda clase de diversiones públicas: W: W:Lus siñoris d'ista casa W:vinimus a molestari, W:a ver si nuns ceden güei W:la casa para hacer baile. W: W:f) Última copla que se canta en el baile, despidiéndose de los dueños del local: W: W:Lus siñoris d'ista casa W:bien mus pueden dispensare W:y en tou lo que nos podamos W:ya puéin ustéis mandare. W:
Visitors to this tune page also viewed:
Fause Foodrage
tune page browse similar
The Old Churchyard
tune page browse similar
Der Buechabecher Boder, der hot a sammats Kaeppl auf
tune page browse similar